「狼なんかこわくない」(Who's Afraid of the Big Bad Wolf?)
メールマガジン『童話の題名、英語でどういうの?』Vol.003で「三びきのこぶた」を取り上げたときから気になっていたことを調べました。
ディズニーアニメに「三びきのこぶた」があったはずなのに、正式な日本語タイトルがわかりませんでした。「さんびきのこぶた」って漢字の使い方によって「三びきのこぶた」「三匹のこぶた」「三匹の子豚」などいろいろ表記があるので、検索するとき困るのです。
結局ディズニーアニメのビデオ等では"Three Little Pigs" の日本語表記は「三匹の子ぶた」で統一しているようです。ちなみにこの作品は1933年製作で、アカデミー短編賞を受賞しています。
1936年に作られた続編の "Three Little Wolves" は「オオカミは笑う」と訳され、一緒のビデオに収録されています。
『とっておきの物語/三匹の子ぶた』【日本語吹替版】VHSビデオ
『とっておきの物語/三匹の子ぶた』DVD(日本国内向け)
さて、ディズニーアニメ『三匹の子ぶた』の主題歌として有名なのが「狼なんかこわくない」(Who's Afraid of the Big Bad Wolf?)。
直訳すれば「誰が大きな悪い狼を怖がるのだろう」。
「狼なんかこわくない」で思い出すのが「ヴァージニア・ウルフなんか怖くない」。
◇ヴァージニア・ウルフなんかこわくない【―なんか恐くない】
(Who's afraid of Virginia Woolf?)
オールビーの長編戯曲。一九六二年発表。中年の大学助教授とその妻で学長の娘との間の、家庭の絆を求めての葛藤が、すさまじい舌戦で展開する。
(岩波書店『広辞苑』第四版)
1966年には映画化しているようです。
ヴァージニア・ウルフ(バージニア・ウルフ) Virginia Woolf(1882-1941)は、イギリスの女流小説家。近年映画化された『ダロウェイ夫人』などが代表作です。
よく見ると、小説家の名字は "Wolf" ではなく "Woolf" です。発音は同じようですが。
当然、戯曲の作者も訳者もディズニーアニメを念頭においてこういう言い回しを使ったんでしょうね。
それにしても「○○なんかこわくない」「○○は笑う」って上手い日本語訳です。
この言い回しは、今でもよくマンガのタイトルに使われます。
石野真子のヒット曲にも「狼なんか怖くない」がありましたね。
| 固定リンク
「文化・芸術」カテゴリの記事
- NHK Eテレ「3か月でマスターする西洋美術」全12回/2026年4月・5月・6月水曜放送(2026.04.03)
- NHK Eテレ「ひとえに会いたい 東村アキコのキモノ道・秋分」2025年9月30日(火)放送 (2025.09.30)
- NHK Eテレ「ひとえに会いたい 東村アキコのキモノ道・夏至」2025年6月25日(水)(2025.06.25)
- NHK Eテレ「先人たちの底力 知恵泉」平安京の“オレ流”筆まめ男 藤原実資/2024年10月1日(火)放送予定(2024.10.01)
- NHK Eテレ「趣味どきっ!」源氏物語の女君たち<全8回>/2024年2月・3月水曜放送(2024.02.06)



